Russia 版 (精华区)
发信人: ZhuDH (麦兜), 信区: Russia
标 题: [合集] 求助翻译
发信站: 哈工大紫丁香 (Wed Aug 16 14:25:50 2006), 站内
────────────────────────────────────────
oliveofhit (一叶知秋) 于 (Mon Jul 31 16:26:55 2006) 说道:
A与B不同如何翻译,例如:我国的制度与贵国有些不同。
────────────────────────────────────────
ZhuDH (麦兜) 于 (Mon Jul 31 16:40:28 2006) 说道:
наша система с вашей немножко отличается
【 在 oliveofhit (一叶知秋) 的大作中提到: 】
: A与B不同如何翻译,例如:我国的制度与贵国有些不同。
────────────────────────────────────────
anatolii () 于 (Mon Jul 31 17:17:43 2006) 说道:
【 在 ZhuDH (麦兜) 的大作中提到: 】
: наша система с вашей немножко отличается
国家制度和政体一般用строй.
Например:политический строй
социальный строй
государственный строй.
────────────────────────────────────────
fishking (想把牙全拔了) 于 (Mon Jul 31 19:20:08 2006) 说道:
我觉得错了。
在俄语中,система的意思是体系、系统,不包括制度
最地道的制度,用институт
这个词汇,一般人都知道“学院”这个解释
有一次给我导师翻译文献的时候,发现最地道的制度是институт,而不是режим
我个人觉得,把制度翻译成政体,就更离谱
【 在 ZhuDH (麦兜) 的大作中提到: 】
: наша система с вашей немножко отличается
────────────────────────────────────────
ZhuDH (麦兜) 于 (Tue Aug 1 08:45:35 2006) 说道:
谢谢你,给了我们这些说明以供参考
下边是我在俄罗斯词汇网站上找到的关于ИНСТИТУТ,СИСТЕМА,СТРОЙ三个词的全
部俄文意思解释,大家说说看,用哪个词好些!
ИНСТИТУТ
высшее специальное учебное заведение, для
подготовки специалистов с высшим образова
нием в определенной, сравнительной узкой о
бласти
_____
ИНСТИТУТ
название многих научных организаций и высш
их учебных заведений
_____
ИНСТИТУТ
научно-исследовательское учреждение
_____
ИНСТИТУТ
пункт ликвидации высшей безграмотности
_____
ИНСТИТУТ
совокупность норм права в какой-либо облас
ти общественных отношений
_____
ИНСТИТУТ
форма общественного устройства, совокупно
сть правовых норм и обычаев
_____
СИСТЕМА
любая .., зависящая от человеческой надежно
сти, ненадежна (закон Джилба)
_____
СИСТЕМА
огнестрельное оружие, одинаковое по констр
уктивным особенностям, а иногда и по внешне
му виду
_____
СИСТЕМА
определенный порядок в расположении и связ
и действий
_____
СИСТЕМА
форма обществ. устройства
СТРОЙ
в музыке - соотношение тонов по высоте
_____
СТРОЙ
порядок, определенное расположение воинских единиц
_____
СТРОЙ
система государственного или общественного устройства
_____
СТРОЙ
система общественного устройства
_____
СТРОЙ
шеренга по своей сути
【 在 fishking (想把牙全拔了) 的大作中提到: 】
: 我觉得错了。
: 在俄语中,система的意思是体系、系统,不包括制度
: 最地道的制度,用институт
: 这个词汇,一般人都知道“学院”这个解释
: 有一次给我导师翻译文献的时候,发现最地道的制度是институт,而不是р?.
: 我个人觉得,把制度翻译成政体,就更离谱
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.360毫秒