Russia 版 (精华区)

发信人: huarmaor (幸福像花猫一样~), 信区: Russia
标  题: [合集] 摘要、关键词 用俄语怎么说?
发信站: 哈工大紫丁香 (Mon Mar 26 13:08:13 2007), 站内

────────────────────────────────────────
  fishking (想把牙全拔了)          于  (Tue Mar 13 13:42:32 2007)  说道:




────────────────────────────────────────
  huarmaor (Tyrande和大猫~蹲 小僵尸 蹲~) 于  (Tue Mar 13 16:13:06 2007)  说道:

摘要 конспект
关键词不知道
可能是 ключевые слова?

【 在 fishking (想把牙全拔了) 的大作中提到: 】




────────────────────────────────────────
  fishking (想把牙全拔了)          于  (Wed Mar 14 08:41:39 2007)  说道:

我查找的Реферат 是摘要吧?

但是关键词还是没有找到:(
【 在 huarmaor (Tyrande和大猫~蹲 小僵尸 蹲~) 的大作中提到: 】
: 摘要 конспект
: 关键词不知道
: 可能是 ключевые слова?





────────────────────────────────────────
  russian (我学俄语我怕谁)         于  (Wed Mar 14 14:00:39 2007)  说道:

首先,конспект肯定不合适,在这里这个词一般指提纲,笔记,记得一个电影里大学
生借笔记,就用的这个词.
正好手头有俄罗斯的硕士论文,副博士论文还有博士论文
在硕士论文中,摘要用的是аннотация,我们平时上俄语课,老师也是给我们一篇科
技文章,然后让我们写аннотация ,所以这个应该是摘要的意思.
但是,副博士还有博士论文中都是用的是введение这个词,绪论,引言.
手头的英俄词典,直接翻译abstract,翻译的是конспект 和 реферат
俄罗斯有一个检索杂志,就叫реферативный журнал。
俄罗斯的论文结构跟咱们不同,他们的所谓的摘要是单独成册的,叫:авторефе
рат
所以刚来的时候我把我国内的硕士录文的摘要翻译成俄语给我导师看,他说这是不能叫摘要
的,呵呵.而且他们的论文里面是没有关键词的.
所以,我觉得按照咱们的格式写俄语论文
摘要最好用:аннотация或者введение,用реферат我觉得是不合
适的.
关键词只能直接翻译了:ключевое слово

【 在 fishking (想把牙全拔了) 的大作中提到: 】
: 我查找的Реферат 是摘要吧?
: 但是关键词还是没有找到:(





────────────────────────────────────────
  huarmaor (幸福像花猫一样~)       于  (Wed Mar 14 14:19:04 2007)  说道:

嗯 
有理有据
大哥就是权威啊~~
长见识了~

【 在 russian (我学俄语我怕谁) 的大作中提到: 】
: 首先,конспект肯定不合适,在这里这个词一般指提纲,笔记,记得一个电影里大学
: 生借笔记,就用的这个词.
: 正好手头有俄罗斯的硕士论文,副博士论文还有博士论文
: ...................



[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.278毫秒