SFworld 版 (精华区)

发信人: by (春天的小懒虫), 信区: SFworld
标  题: 第七章
发信站: 哈工大紫丁香 (Wed Oct  6 17:30:20 1999), 转信

凡尔纳科幻精品

  
                                              神   
 秘    岛


  
                                                  第
七章

  
               吉丁·史佩莱站在海边,两臂交叉在胸前
,一动也不动地凝视着大海,东方的水平线上

  
           遮着一层层浓厚的乌云,它飞快地往头顶上扩
张开来。风已经很大,随着夜色的降临,天变

  
           得更冷了。天空呈现出一幅险恶的景象,可以
清楚地看出,这是暴风雨的前奏。

  
               赫伯特进了“石窟”,潘克洛夫向通讯记
者走去。史佩莱正在出神,没有发现有人向自

  
           己走来。

  
               “今天晚上恐怕要起暴风了,史佩莱先生
,海燕是喜欢暴风雨的。”

  
               这时候通讯记者转过身,他看见潘克洛夫
,第一句话就说:

  
               “你记得海浪把我们的伙伴卷走的时候气
球离海岸有多远?”

  
               水手没有想到他会问这个。他想了一会,
然后答道:

  
               “至多两锚链。”

  
               “一锚链有多长?”吉丁·史佩莱问道。


  
               “大约有一百二十寻,也就是二百米的光
景。”

  
               “那么,”通讯记者说,“赛勒斯·史密
斯失踪的地方离岸至多不过四百米?”

  
               “差不多。”潘克洛夫说。

  
               “他的狗也是在那里失踪的吗?”

  
               “是的。”

  
               “我认为奇怪的是,”通讯记者接着说,
“假如说是我们的伙伴死了,托普也淹死了,

  
           难道狗和它主人的尸体都冲不到岸上来吗?”


  
               “这一点也不奇怪,海里的风浪这么大,
”水手答道。“而且海水也可能把他们带到更

  
           远的地方去的。”

  
               “那么,你认为我们的朋友已经死在海里
了吗?”通讯记者又问道。

  
               “我认为是这样。”

  
               “潘克洛夫,你的经验我当然佩服,”吉
丁·史佩莱说,“现在不管他们是不些是真死

  
           了,我总觉得在赛勒斯和托普一起失踪的这件
事情上,有地方是没法解释和不合情理的。”

  
               “我也希望我能跟你一样想,史佩莱先生
,”潘克洛夫答道。“可惜的是,在这个问题

  
           上我的想法已经肯定了。”水手说完,就回“
石窟”去了。炉架上噼噼啪啪地燃烧着烈火。

  
           赫伯特刚扔了一抱干柴在上面,火焰把通道里
最暗的地方都照亮了。

  
               潘克洛夫马上就开始做饭。按理说饭食中
最好能增添一些吃得饱的食物,因为他们都需

  
           要恢复体力。他们把大串的锦鸡留到第二天,
将两只松鸡拔了毛,叉在棍子上,在旺盛的火

  
           焰上烤了起来。

  
               晚上七点钟了,纳布还没有回来,这使潘
克洛夫非常不安。他们担心这个伤心的人会在

  
           这陌生的土地上遇见什么意外,或是因为绝望
而自寻短见了。但赫伯特看法完全不同。他认

  
           为纳布没有回来是由于发现了新的线索,因此
延长了寻找的时间。并且,每一个新的发现都

  
           是对赛勒斯·史密斯有利的。假如不是怀着希
望,纳布为什么还不回来呢?也许他发现了痕

  
           迹,一个脚印,或者是什么残留的东西,因为
有这些才把他引对了路。也许他现在正在沿着

  
           线索寻找。甚至也许他就在他主人的近旁。

  
               少年这样推测,这样谈出自己的看法。他
的同伴们听着他说。通讯记者独自默默地表示

  
           同意。然而潘克洛夫认为纳布多半是沿着海岸
走得比前一天更远了,还没有来得及回来。

  
               赫伯特不知为什么总是感到坐立不安,他
几次表示要出去找纳布。但潘克洛夫跟他说这

  
           是没有用处的,在黑暗和阴森森的天气里,不
可能找到纳布的踪迹,还不如在家里等他回

  
           来。假如到第二天纳布还不回来,潘克洛夫会
毫不犹豫地和他一起去找的。

  
               吉丁·史佩莱同意水手的意见,也劝他最
好不要再分开,赫伯特只好放弃自己的计划,

  
           但是两颗大粒的泪珠却从他的眼睛里滴了下来


  
               通讯记者不禁将这慷慨侠义的孩子紧紧搂
在怀里。

  
               天气变了。一阵狂风从东南方吹来,刮过
海滨。奔腾澎湃的海水冲击着礁石。倾盆大雨

  
           被暴风吹得和滚滚灰尘一般。岸边笼罩着一团
激起的雾气,砾石在风浪的逼迫之下撞击在海

  
           岸上,好象成车往外倒似的,发出哗啦啦的巨
响。大风飞砂走石,给雨水造成的烟尘里增添

  
           了一种矿质的尘土,这两股力量汇合在一起成
了一股不可抵挡的力量。旋风在河口和峭壁之

  
           间打转,阵阵旋涡抽打着峡谷间的流水。“石
窟”里冒出来的烟也被顶回到缝隙里去了,通

  
           道里烟气弥漫,呆在里面很不舒服。

  
               因此,等松鸡烧好以后,潘克洛夫就把篝
火熄灭了,只留下几块火炭在灰烬里。

  
               已经是晚上八点钟了,纳布还没有回来。
毫无疑问,是可怕的天气把他阻拦在外边了。

  
           他一定已经找到藏身的洞穴,打算等到暴风雨
停了以后,或者至少是等到第二天再回来,现

  
           在要想去接他,或是打算把他找回来是不可能
的。

  
               晚餐吃的是猎得的野味;松鸡肉非常鲜美
,潘克洛夫和赫伯特打猎累了一天,肚子很

  
           饿,更是吃得津津有味。

  
               晚饭以后,大家都睡到前一晚自己所占的
角落里去;水手四仰八叉地躺在靠火的地方,

  
           赫伯特在他身旁很快就睡着了。

  
               夜渐深,外面的风雨也愈紧,还记得那天
把这群俘虏从里士满带到太平洋岛屿上来的情

  
           况吧,最后就变得跟那天差不多了,暴风雨在
春秋雨季特别频繁,经常酿成巨灾,在无边天

  
           际的海洋上,什么也阻拦不住它,因此尤其可
怕,一个毫无屏障的东海岸在这种可怕的狂风

  
           袭击下的惨象是难以形容的。

  
               幸而堆成“石窟”的岩石是很牢固的。这
是些巨大的花岗石堆成的“石窟”,有几座不

  
           怎么牢固,风吹过来好象连地基都晃动了。潘
克洛夫枕在岩石上,可以感觉到它们在自己的

  
           头底下频频震动。他一再安慰自己——正正经
经地安慰自己——不必害怕,他们的避难所是

  
           不会倒塌的。可是他也听见高地的顶上有石头
被风刮走,掉在海滩上,有几块甚至落在“石

  
           窟”的顶上,有的被垂直卷起来,裂成小块往
外飞射出去。水手两次爬起身来,一面借着通

  
           道入口的地方挡着身子保住自己的安全,一面
往外看。雨并没有什么了不起,可以不必害

  
           怕,于是他就回到篝火前的铺上,火炭还在灰
烬中爆裂作响。

  
               虽然外面风雨在咆哮,雷声隆隆,但赫伯
特还是睡得很熟。最后潘克洛夫也困了,航海

  
           的生涯使他对什么都习惯了。只有吉丁·史佩
莱焦急得睡不着觉。他埋怨自己没有陪纳布一

  
           块儿去。显然史佩莱还没有放弃一切的希望。
使赫伯特心神不宁的预感同样也使他放心不

  
           下。他满脑子想的都是纳布。为什么纳布没有
回来呢?他躺在沙地上翻来复去,几乎完全不

  
           理会外面的狂风暴雨,他有时合上沉重的眼皮
,但仅仅是一会儿,往往又突然想到什么立刻

  
           重新睁开。

  
               夜色已经深沉了,大约在第二天早上两点
钟的时候,正在酣睡的潘克洛夫突然被推醒

  
           了。

  
               “怎么回事?”他醒过来喊道,同时马上
恢复了他的神志。这是一般水手所独具的本

  
           领。

  
               通讯记者在他上面俯着身子说:

  
               “听,潘克洛夫,听!”

  
               水手竖起耳朵,但是除了外边的风雨声之
外,听不见其他什么响动。

  
               “那是风。”他说。

  
               “不,”吉丁·史佩莱答道,他又听了一
会,“我好象听见……”

  
               “什么?”

  
               “狗叫的声音!”

  
               “狗!”潘克洛夫跳起来喊道。

  
               “是的……狗叫……”

  
               “不可能!”水手说。“并且,在暴风雨
里怎么……”

  
               “别说话……听……”通讯记者说。

  
               潘克洛夫又仔细听了一会儿,果然在风雨
间歇的时候,听见远处好象有狗叫的声音。

  
               “是不是?”通讯记者紧紧地握住潘克洛
夫的手说。

  
               “是……是的!”水手答道。

  
               “是托普!是托普!”赫伯特一醒来就喊
道。于是三个人一起向“石窟”的洞口冲去。

  
           他们想出去却非常困难。大风把他们吹得倒退
。最后终于出去了,但是只能一动也不动地倚

  
           在岩石上。他们四面张望了一下,然而没法开
口说话。夜色非常昏暗。海洋、天空和陆地都

  
           变成漆黑的一片。连一丝亮光都看不见。

  
               通讯记者和他的伙伴们就这样站了几分钟
,他们在狂风中毫无办法,浑身都被雨打湿

  
           了,眼睛让风沙迷得睁不开。

  
               在暴风雨稍微停歇的时候,又听见狗叫了
,他们断定声音的来源离这里还相当远。

  
               一定是托普!然而它是孤零零的还是有人
和它在一起呢?多半是孤零零的,假如纳布和

  
           它在一起,它一定能够往“石窟”来。潘克洛
夫没法使别人听见他的话,就捏了一下通讯记

  
           者的手,意思是叫他“等一会儿!”然后水手
就回到“石窟”里去了。

  
               工夫不大,他拿了一束点着的干柴跑出来
,把它扔在黑暗里,同时吹起了尖声的口哨。

  
               好象远处就在等这个信号似的,狗叫声立
刻接近了。不久以后,一只狗跑着跳着到通道

  
           里来。潘克洛夫、赫伯特和史佩莱都跟着它跑
了进去。

  
               火炭上加一把干柴,通道被照亮了。

  
               “是托普!”赫伯特喊道。

  
               果然是托普,它是一只美丽的盎格鲁——
诺尔曼杂种狗,由于具有这两个品种的特点,

  
           它跑得既快,嗅觉又灵。猎狗特别需要具备这
种优点。这正是工程师赛勒斯·史密斯的狗。

  
           但它是孤零零的!纳布和它的主人都没有和它
在一起!

  
               托普并不知道这里有个“石窟”,它的直
觉怎么会把它直接带到这儿来的呢?这似乎是

  
           不可思议的,特别是在这茫茫的黑夜里,在这
样的暴风雨中!更奇怪的是:托普显得既不疲

  
           倦,又不劳累,甚至身上连一点烂泥也没有!
……赫伯特已经把它拉到自己的身旁来,拍着

  
           它的头,托普用它的脖子来回磨擦着少年的手


  
               “狗找到了,它的主人还能找不到吗?”
通讯记者说。

  
               “但愿上天保佑!”赫伯特说。“我们去
找吧!托普会领路的!”

  
               潘克洛夫没有表示反对。托普回来是出乎
他的意料之外的。他说:“那么走吧!”

  
               潘克洛夫仔细盖上灰堆里的火炭,又添了
几块木柴在里面,使篝火能一直维持到他们回

  
           来。托普发着短促的叫声,好象要大家跟着它
走似的。于是潘克洛夫用手帕把剩余的晚餐包

  
           起来带在身上,随着狗向外冲去,他的后面紧
跟着通讯记者和少年。

  
               这时候风雨正急,也许正在威力最大的时
候。云端里没有丝毫月光透出来。要想直线前

  
           进是很困难的。最好还是跟着托普走。他们就
这样做了。通讯记者和赫伯特紧跟着托普,水

  
           手走在最后。要想说话是不可能的。雨并不太
大,然而风势非常猛烈。

  
               但是有一点对水手和他的两个伙伴是有利
的。这时刮的是东南风,正吹在他们的背后。

  
           大风在他们的身后扬起烟尘,但对于他们的前
进毫无阻碍,如果风沙迎面扑来,那就没法抵

  
           挡了。一句话,他们常常不由自主地跑得很快
,要想站住脚都不容易,尤其是希望给他们带

  
           来了力量。这一次他们并不是漫无目标地沿着
海岸前进。他们深信纳布已经找到他的主人,

  
           因此才把忠实的托普打发回来喊他们。但是工
程师是不是还活着呢?会不会是纳布喊他的伙

  
           伴们来一起给不幸的史密斯料理后事呢?

  
               走过悬崖以后,赫伯特、通讯记者和潘克
洛夫都小心地站在一旁,停下来喘息。岩石的

  
           转角有一个能避风的地方,经过这一番劳累—
—也就是十五分钟的奔跑——他们可以在这里

  
           歇一口气了。

  
               现在他们彼此已能听见对方的话,而且也
能够张嘴回答了。少年刚提到赛勒斯·史密

  
           斯,托普就发出几声急促的叫喊,好象是说,
它的主人得救了。

  
               “他得救了吗?”赫伯特反复地问,“得
救了吗?托普?”

  
               它叫了几声,表示回答。

  
               他们又往前赶了。这时候潮水上涨了,在
狂风的推动下,它达到了异乎寻常的惊人高度

  
           ——这已经是春潮了。滔天的巨浪如同千军万
马气势汹汹地奔腾过来,在礁石上撞击得粉

  
           碎,潮水大概把整个的小岛都淹没了,当时他
们完全看不见它。现在沿岸已经没有长堤保护

  
           了,海滨直接遭受着大海的侵袭。

  
               水手和他的伙伴们才离开悬崖,暴风就立
刻重新向他们展开了攻势。虽然他们在大风里

  
           弯腰前进,但还是跑得很快,托普在前面领着
路,方向固定,毫不犹豫。

  
               他们朝着正北在上走去,右边是一片茫茫
的大海,波涛在狂风中发出震耳欲聋的声响,

  
           左边是一片漆黑的土地,没法想象是什么样子
。可是他们觉得那里比较平坦,因为风吹过去

  
           毫无阻碍,不象刮到悬崖上那样又折回来。

  
               清晨四点钟的时候,他们估计大约已经走
出五英里以外了。阴云稍微上升了一些,风里

  
           的水气虽然少了,但还是冰冷刺骨。由于衣服
单薄,潘克洛夫、赫伯特和史佩莱都冻得受不

  
           了,但是他们丝毫也没有诉苦。他们决定跟随
着托普,这头机灵的畜生走到哪里,他们就跟

  
           到哪里。

  
               将近五点钟,天开始破晓。头顶上的迷雾
比较稀薄。阴云的四周镶着一道浅灰色的边

  
           缘。在一带晦暗的天空下,一线白光清晰地标
志出水平线,浪涛上端闪着动荡不定的亮光,

  
           水花又重新变成白色的了。这时候,左边丘陵
起伏的海岸开始模糊地显现出来了,但也只是

  
           象黑底上的灰点那样难以辨别。

  
               六点钟的时候,天亮了。密云迅速升起,
水手和他的伙伴们离开“石窟”大约已经有六

  
           英里了。他们沿着一道宽阔的海滩前进,这一
带沿海有很多礁石,不过都隐没在很深的海水

  
           中,很少露出水面。左边好象是一片广阔的沙
丘,长着许多笔直向上的蓟草。这里没有悬

  
           崖,面临海洋的地方没有任何屏障,只有一堆
堆错综零乱的山石。树木三三两两地丛生着,

  
           树身向西倾斜,枝干也朝着这个方向。在西南
面的远方,伸展着森林的边缘。

  
               这时候托普变得非常焦急。它跑到前面去
,然后又跑回来,好象求他们走得快一些似

  
           的。然后它就离开了海岸,神秘的直觉,促使
它毫不犹豫地一直在沙丘中走去。他们跟在后

  
           面。周围完全象一片沙漠。没有任何生物。

  
               这片沙丘非常广阔,是由许多山石,甚至
还有一些小山组成的,分布得很不平均。整个

  
           的地形象一个沙上做成的瑞士模型,只有具备
惊人的直觉,才不至于迷路。

  
               离开海岸以后五分钟,通讯记者和他的两
个伙伴到了一个洞口,这个洞在一座很高的沙

  
           丘背后。托普在这里停住了,它一声比一声清
楚而响亮地叫起来。史佩莱、赫伯特和潘克洛

  
           夫向洞里走去。

  
               一个人直着身子躺在草铺上,纳布跪在他
的旁边……

  
               躺在那里的正是工程师赛勒斯·史密斯。


  
               ------------------------------

  
               飞扬网络书屋(http://yunfeiyang.126.c
om)

  
  

--
※ 来源:·饮水思源站 bbs.sjtu.edu.cn·[FROM: 202.112.26.220]

--
☆ 来源:.哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: bingyang.bbs@bbs.sjt]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:210.398毫秒