SFworld 版 (精华区)

发信人: by (春天的小懒虫), 信区: SFworld
标  题: 第十八章
发信站: 哈工大紫丁香 (Wed Oct  6 17:41:05 1999), 转信

凡尔纳科幻精品

  
                                              神   
 秘    岛


  
                                                  第
十八章

  
               赛勒斯·史密斯的计划成功了,但是他还
和过去一样,没有满足的表示,他紧闭

  
            着嘴唇,眼睛睁得大大的,一动也不动地站着
。赫伯特却高兴得几乎发了狂,纳布乐

  
            得手舞足蹈,潘克洛夫点着他的大脑袋,自言
自语他说:

  
              “好,我们的工程师真有办法!”

  
              硝化甘油的确发挥了极大的威力。它所炸
开的新出口非常大,流出来的水至少要

  
            比从旧道排出的多三倍。爆炸以后不久,湖面
就会降低三英尺,也许还要多些。

  
              居民们到“石窟”里去拿了几把鹤嘴锄和
铁头标枪,还有一些纤维绳索、火石和

  
            钢块;然后回到高地上来,托普也跟着他们一
起来了。

  
              一路上水手忍不住对工程师说:

  
              “你做的那种油实在好,用它能把我们的
海岛全都炸毁,你说是不是,史密斯先

  
            生?”

  
              “不用说海岛,连大陆、全世界都可以,
”工程师答道。“只是数量多少的问题。”

  
              “那么你能用硝化甘油来做弹药吗?”水
手问道。

  
              “不能,潘克洛夫;它太容易爆炸了。可
是要做一些棉花火药,甚至是普通的火

  
            药都不算难,因为我们有硝酸、硝石、硫磺和
炭,不幸的是我们没有枪。”

  
              “啊,史密斯先生,”水手答道,“只要
有决心就能办到……”

  
              潘克洛夫已经把“难”字从林肯岛的字典
上抹去了。

  
              格兰特湖原有的出口现在已经露出来。居
民们来到眺望岗上,立刻就向那里走去。

  
            这个出口已经没有湖水在流,现在可以走人了
。肯定地说,他们可以毫不困难地察看

  
            洞内。

  
              几分钟以后,居民们来到湖的南端,他们
一眼就看出目的已经达到了。

  
              果然,湖里露出了他们搜求了很久的洞口
,现在这个洞口已经在水面上了。湖水

  
            下降以后,留下一道狭长的分水线,使他们可
以走近洞口。这个洞口横宽约二十英尺,

  
            但是高度却几乎还不到两英尺。它的样子很象
人行道边下水道的沟口,因此居民们要

  
            想进去很不容易。可是纳布和潘克洛夫抡起鹤
嘴锄,很快就把洞口凿到一个合适的高

  
            度。

  
              然后工程师走向前来,他发现洞里的坡道
斜度最多也不过三十到三十五度,至少

  
            洞口一带是这样的,因此是可以通行的。如果
往前走坡度不变陡,甚至一直向海面走

  
            下去都不困难。花岗石的内壁里很可能有巨大
的石洞,如果真是这样,也许会有极大

  
            的用处的。

  
              “怎么,史密斯先生,我们呆着干什么?
”水手问道,他急于要到狭长的甬道里

  
            去。“你看,托普已经进去了!”

  
              “很好,”工程师答道。“可是我们一定
要看得见道路。纳布,去砍一些带树脂

  
            的枯树枝来。”

  
              纳布和赫伯特跑到湖边去了。这一带长着
许多松树和其他的苍翠树木,他们很快

  
            就带了一些树枝回来,做成火把。用火石和钢
片把它们点着,于是赛勒斯·史密斯就

  
            带领着大家冒险进入原来灌满湖水的漆黑的甬
道。

  
              出乎他们的意料之外,探险家们愈往前走
,甬道的直径也就愈大,走了一会工夫,

  
            他们能够站直身子了。这里的花岗石经过流水
长年的冲洗,又湿又滑,走在上面随时

  
            都有摔跤的危险。于是居民们采用了爬山时常
用的办法,用一根绳索把大家连起来。

  
            幸而有些花岗石向外凸出,形成天然的梯阶,
这样往下走去就不至于摔跤了。在火把

  
            的照耀下,有许多水珠在石头上闪闪发光,探
险家们估计石壁上可能垂着无数的钟乳

  
            石。工程师仔细察着了这黑色的花岗石。上面
看不出地层,连一条缝也没有。石头是

  
            整体的,而且石纹非常细致。估计从有海岛的
那一天起,就已经有这条甬道了。它并

  
            不是由流水逐渐冲出来的。一手造成这个石洞
的不是尼普顿而是柏鲁图,石壁上还遗

  
            有熔岩的痕迹,长期的水流冲刷也没能把它们
完全磨灭。

  
              居民们往下走得很慢。这个石洞还是第一
次有人来,谁也不知道它究竟有多深。

  
            他们冒险往深处走,不由得产生了一种无名的
恐惧。他们谁都不说话,然而脑子里却

  
            不住地在想,而且想的还不止一件事。这个地
洞通向大海,也许有水螅和其他巨大的

  
            头足类动物住在里面吧。好在托普在小队的前
面走着,他们可以依靠它的机智。在紧

  
            要关头,它是决不会不发警报的。

  
              他们沿着曲折的道路,大约走了一百英尺
的光景。走在前面的史密斯站住了,他

  
            的伙伴们也到了他的跟前。他们站脚的地方很
宽,这里是一个大小适中的山洞。顶上

  
            一滴一滴地往下掉水,然而大家很清楚,水不
是从岩石里渗出来的。只不过是多少年

  
            来在石洞里奔腾而过的急流所剩下的一点残迹
罢了。这里的空气虽然有些潮湿,然而

  
            却很新鲜,没有丝毫浊气。

  
              “亲爱的赛勒斯,”吉丁·史佩莱说,“
这个地方正在岩石的深处,藏身倒很安

  
            全,可是不能住人。”

  
              “为什么不能住人?”水手问道。

  
              “因为太小了,光线又暗。”

  
              “我们不能把它扩大一些,凿得更深一点
,再开几个窟窿透亮和通风吗?”潘克

  
            洛夫答道,他现在认为没有一件事情是办不到
的。

  
              “我们继续搜索吧,”赛勒斯·史密斯说
。“也许再往下一些,大自然会让我们

  
            省下这番气力的。”

  
              “我们才走了三分之一的路程。”赫伯特
说。

  
              “将近三分之一,”史密斯说,“我们才
从洞口往下走了一百英尺,不可能一百

  
            英尺以下就……”

  
              “托普上哪儿去了?”纳布打断了他主人
的话问道。

  
              他们在附近搜索了一会儿,可是托普并不
在这里。

  
              “它大概往前走了。”潘克洛夫说。

  
              “我们跟上去吧。”史密斯说。

  
              他们继续往下走去。工程师每到甬道拐弯
的地方,就特另注意,虽然曲折很多,

  
            他还是能毫不困难地说出大概的方向。石洞是
通向大海的。

  
              居民们又走了五十英尺左右,忽然听见下
面很远的地方有一种声音。他们停下来

  
            听了一会儿。甬道象一个传声筒似的送过一些
声音来,听起来非常清楚。

  
              “是托普在叫!”赫伯特喊道。

  
              “就是它,”潘克洛夫说,“我们勇敢的
狗在愤怒地叫呢!”

  
              “我们有铁头的标枪,”赛勒斯·史密斯
说。“提防着,向前进!”

  
              “愈来愈奇怪了。”吉丁·史佩莱在水手
的耳边悄悄地说,水手点点头。史密斯

  
            和他的伙伴们急忙奔去,准备帮助他们的狗,
托普的叫声愈来愈清晰,它好象愤怒得

  
            出奇。是不是它侵犯了什么动物的窝,双方正
在搏斗呢?探险家们在好奇心驱使下,

  
            连可能遇到的危险也不顾了。过了几分钟,他
们又往下走了十六英尺,找到了托普。

  
              甬道到头了。这里是一个宽敞而高大的石
洞,托普来回乱跑,愤怒地狂叫着。潘

  
            克洛夫和纳布手里举着火把,把每一个缝隙都
照亮了。这时候史密斯、吉丁、史佩莱

  
            和赫伯特拿着标枪,随时防备任何可能发生的
紧急事故。宽大的石洞里空空如也,什

  
            么也没有。居民们到处都搜查遍了,里面没有
任何东西,没有一只野兽,更没有一个

  
            人,然而托普还是继续在叫。抚摩也好,呵斥
也好,都不能使它安静下来。

  
              “湖水一定是在这里通过什么地方流到海
里去的。”工程师说。

  
              “当然,”潘克洛夫说,“大家可都要留
神,不要掉到窟窿里去。”

  
              “走,托普,走!”史密斯喊道。

  
              托普被它的主人一喊,就激奋地跑到石洞
的尽头去了,它在那里叫得更加起劲。

  
              他们跟上前去,用火把一照,看见花岗石
地面上有一个洞,简直就象一口正规的

  
            井。湖水就是通过它排出去的。这里面不是什
么倾斜的、可以通行的甬道,而是一口

  
            直上直下的井,要想冒险下去是不可能的。

  
              他们将火把凑到井口来:什么也看不见。
史密斯把一根点着了的树枝在深渊里扔

  
            去。树枝火在迅速下坠的时候更加明亮,它照
亮了井的内部,然而还是看不见任何东

  
            西。只听见嗤的一声,火灭了,说明树枝已经
落在水里,也就是海面。

  
              工程师根据树枝坠落的时间,算出井的深
度大概在九十英尺左右。

  
              因此,这里的地面一定在海拔九十英尺的
地方。

  
              “这就是我们的住所,”赛勒斯·史密斯
说。

  
              “可是这里有什么兽类住着呢。”吉丁·
史佩莱说,他的好奇心还没有满足。

  
              “不管是不是两栖动物,反正它已经从井
里逃出去,”工程师答道,“把地方让

  
            给我们了。”

  
              “不管怎么说,”水手说,“托普是从来
也不无缘无故乱叫的!我真想变成托普,

  
            哪怕只是一刻钟也好。”

  
              赛勒斯·史密斯看看他的狗,喃喃地说:


  
              “是的,我相信托普比我们多知道很多事
情。”靠近他的伙伴也许会听见这句话。

  
              无论如何,居民们的希望总算大部分得到
满足了。一方面是由于机会,另一方面

  
            也由于他们领袖的惊人智慧,使他们得到很多
的好处。他们现在已经占有了一个巨大

  
            的石洞,虽然火把的光线太暗,还没法准确估
计石洞到底有多大,然而肯定是可以用

  
            砖头把它隔成许多房间的,即使不能把它当作
一幢住宅,至少也可以作为一间宽大的

  
            公寓。湖水改道以后,再也不会回来了。这个
地方可以随便利用。

  
              目前还有两个困难:首先,怎样能使这个
岩石中间的洞窟得到阳光;其次,必须

  
            想法子使进出方便一些,头顶上的花岗石很厚
,要想从上面取得光源是不可能的,因

  
            此只有把临向大海的岩壁凿穿。赛勒斯·史密
斯在走下来的时候,大致估计了一下甬

  
            道的坡度和长度,他认为外壁不可能太厚。如
果能让光线从这里进来,那么也一定能

  
            够打开一扇门,因为门和窗凿起来都一样,只
是需要在外面安装一个梯子,这也不是

  
            难事。

  
              史密斯把他的想法告诉了大家。

  
              “那么,史密斯先生,我们就开始干吧!
”潘克洛夫说。“我这儿有鹤嘴锄,很

  
            快就可以把墙壁凿透。你告诉我在哪儿动手啊
?”

  
              “这儿,”工程师说,他把强壮的水手带
到一个地方,这里的石壁凹进去相当深,

  
            岩石的厚度比别处要薄得多。

  
              潘克洛夫在火把的照耀下向花岗石进攻了
。碎石迸得到处都是。凿了半个钟头,

  
            纳布上去替换他,然后吉丁·史佩莱又替换了
纳布。

  
              他们继续干了两个钟头,开始怀疑了,觉
得这里大概不是鹤嘴锄能凿通的。正在

  
            这时候,吉丁·史佩莱最后一锄竟凿穿了岩石
,工具脱手掉到外边去了。

  
              “哈哈!”潘克洛夫喊了起来。

  
              这里的石壁只有三英尺厚。

  
              史密斯把眼睛凑在壁孔上,这里离地面有
八十英尺。前面伸展着海岸和小岛,远

  
            处是辽阔无边的海洋。

  
              阳光透过缺口,照亮了这个壮丽宏伟的石
洞。石洞左边的高度和宽度都至多不过

  
            三十英尺,右边却非常宽敞,圆形的顶壁高达
八十英尺以上。

  
              洞里的穹窿就好象教堂中央的圆顶,由许
多不规则的花岗石柱支持着。这些石柱

  
            有的象侧面的扶壁,有的象椭圆形的拱门,上
面点缀着许多刻划鲜明的花纹。在阴暗

  
            的角落里,还隐藏着许多突出的图案,象挂着
的装饰品似的。通过这些石柱所形成的

  
            奇形怪状的拱门,隐隐约约透过一些光线来。
这个山洞象是人类所有的拜占庭、罗马

  
            和哥特式建筑艺术的综合体。然而这却是大自
然创造出来的。大自然在花岗石中一手

  
            造成了这亚亨伯拉式的洞天福地。

  
              居民们不住赞赏这个地方。他们原先以为
这里只有一个狭小的石洞,结果却发现

  
            了一座神奇的官殿,纳布象进了大庙似的,把
帽子也摘下来了!

  
              人人都大声地赞不绝口。欢笑声充满了石
洞,回音反复传播,最后才消失在黑暗

  
            的中堂里。

  
              “喂,朋友们!”赛勒斯·史密斯大声说
,“等我们在这里开了窗户以后,我们

  
            就把左边当作房间和仓库,这一边壮丽的石洞
要留作书房和我们的博物馆!”

  
              “我们给它起一个什么名字呢?”赫伯特
问道。

  
              “‘花岗石宫’。”史密斯说。他的伙伴
们听了以后,又欢呼起来,表示赞同。

  
              火把已经快烧完了,他们不得不再从甬道
回到高地上去。大家决定把整理新住宅

  
            的必要工作放到第二天再做。

  
              临走以前,赛勒斯·史密斯又趴在黑黝黝
的井口上探望了一下井底的海面,并且

  
            仔细听了一会凡。井底丝毫没有响动,连深处
常有的汹涌波涛声也没有。他又往下扔

  
            了一根燃烧的树枝。一刹那间,照亮了井的周
围,然而还是和第一次一样,没有看见

  
            任何可疑的东西。

  
              即使有什么水怪由于潮水突然不流一时找
不到新的出口而大吃一惊,现在一定也

  
            已经从这条地下通道回到大海里去了。

  
              工程师呆呆地站在那里,注视着深渊,一
句话也不说。

  
              水手走到他的身边,碰了一下他的胳膊,
喊道:“史密斯先生!”

  
              “什么事,朋友?”工程师好象刚从梦中
醒来,开口反问。

  
              “火把就要灭了。”

  
              “走吧!”赛勒斯·史密斯说。

  
              小队离开了石洞,开始往漆黑的甬道上爬
去。托普跟在最后,还不时低低咆哮。

  
            往上走是相当困难的。居民们在上面的石洞里
休息了几分钟。在这漫长的花岗石梯阶

  
            上,这里好象是一个中途的休息站。接着他们
又继续往上爬去。

  
              不久就呼吸到比较新鲜的空气了。石壁上
晶莹的水滴已经蒸发掉了。光亮的火把

  
            开始黯淡下来,纳布手里的一支已经熄灭了。
如果不想在黑暗中瞎摸,就必须加速前

  
            进。

  
              他们加快了步伐,将近四点钟的时候,赛
勒斯·史密斯和他的伙伴们走出了甬道;

  
            这时候,水手的火把也灭了。

  
              

  
              

  
            飞扬网络书屋(http://yunfeiyang.126.com)


  
  

--
※ 来源:·饮水思源站 bbs.sjtu.edu.cn·[FROM: 202.112.26.220]

--
☆ 来源:.哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: bingyang.bbs@bbs.sjt]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:206.483毫秒