Science 版 (精华区)

发信人: zjliu (Robusting), 信区: Science
标  题: 《爱因斯坦谈人生》(七)
发信站: 哈工大紫丁香 (Mon Dec 16 21:16:44 2002) , 转信



《爱因斯坦谈人生》(七)

《爱因斯坦谈人生》(Albert Einstein:The Human Side)
[美]海伦·杜卡斯,巴纳希·霍夫曼 编
高志凯 译 刘蘅芳 校
世界知识出版社 1984年10月

        ※    ※    ※

  1920年9月,爱因斯坦去斯图加特讲学。逗留期间,他的妻
子爱尔莎邀请他们的表亲一起去游览。遗憾的是爱尔莎没有把他
们的孩子们也一起请来,其中有一位八岁的伊丽莎白·莱。爱因
斯坦知道这个小女孩很幽默,因此于1920年9月30日给他寄去这
样一张诙谐逗趣的明信片。莱珍藏着这张明信片,因此它留存至
今:

  亲爱的莱小姐:

  爱尔莎告诉我,你因为没有见到爱因斯坦叔叔很不满意。请
允许我把自己的模样告诉你:苍白的脸,长长的头发,肚子开始
有点鼓,另外,走起路来显得笨拙,嘴里叼一支雪茄——如果凑
巧有一支雪茄的话——口袋里揣着笔,有时握在手里。但他既没
有肉赘,也不是罗圈腿,因此看上去还挺帅的呢——再说他手上
也不象丑八怪那样长满了毛。因此你没有见到我的确是一件憾事。

  致以热烈的问候!

  你的叔叔 爱因斯坦

        ※    ※    ※

  1950年4月12日,爱因斯坦的一位远亲从巴黎写信告诉爱因
斯坦,他的儿子即将上大学攻读物理与化学,他热切希望他们家
族里最有名望的成员能给他的儿子写几句话。

  1950年5月18日爱因斯坦复信如下,复信是以一节小诗开头
的:

  世道冷酷无情,我也为之感到苦恼;

  假如我是个牧师,愿为你祈祷赐福。

  尽管如此,收到你的来信,并得悉令郎准备献身于物理学研
究,我还是感到很高兴。我必须指出,如果一个人不满足于知道
一些表面现象而要深入探索,这项工作就非常艰苦。我认为,最
好把个人的内心追求和自己的实际工作区别开,而且区别得越清
楚越好。如果一日三餐都依靠上帝恩赐,那就很不好了。

  几年之后,这位远亲于1954年3月1日再次写信给爱因斯坦,
告诉他其间发生的一些事情。他的儿子把爱因斯坦的来信镶入镜
框挂在书房他的床头上。这位远亲说,爱因斯坦的这几句话显然
大有魔力,因为他的儿子在第一次学位考试中名列全班之冠。当
他要儿子在休滑雪假、金钱等项目中任选一项作为奖励时,他的
儿子羞怯地探问,是否可以得到他那位著名的保护人和他心中的
典范的一张签名照片。

  爱因斯坦随即寄去了一张签了名的自己的照片。

  1947年7月11日,爱达荷州一位农民写信告诉爱因斯坦,他
已给儿子取名为阿尔伯特。他想知道爱因斯坦是否愿意寄几句话,
他想把爱因斯坦的话当作“一件法宝”,在他儿子成长时,来勖
勉他上进。1947年了月30日爱因斯坦用英文写了回信:

  雄心壮志或单纯的责任感不会产生任何真正有价值的东西,
只有对于人类和对于客观事物的热爱与献身精神才能产生真正有
价值的东西。

  那位父亲收到回信后无比喜悦,他又写信给爱因斯坦,寄上
了一张小阿尔伯特的小照,并说他要把一袋爱达荷土豆送给爱因
斯坦以示感谢。后来爱因斯坦真的收到了一大口袋土豆。

        ※    ※    ※

  爱因斯坦与比利时国王阿尔伯特和王后伊丽莎白结下了深厚
的友谊,这是因为在布鲁塞尔曾举行过一系列具有历史意义的科
学会议,也是因为他们对音乐有共同的爱好,最重要的是因为他
们互相尊重。爱因斯坦在1931年从布鲁塞尔给妻子爱尔莎写了一
封信,生动地描述了这种情谊的性质,叙述了他对比利时王宫的
访问。

  我受到了激动人心的欢迎。这两个人的纯洁善良真是世所罕
见。起先我们交谈了个把钟头,接着(王后同我)演奏了四重奏
和三重奏(同一位英国女音乐家和一位熟谙音乐的宫廷女侍)。
这种娱乐持续了好几个小时。然后她们都退出了,只留下我一个
人和国王一同进餐,吃的全是素食,没有仆人。菠菜炒鸡蛋,还
有土豆,就这些。(本来没有料到我会留下来。)我感到非常满
意。我相信国王也感到很满意。

  爱因斯坦同比利时国王一家的友谊持续下来了,并且不断加
深。1932年7月30日,伊丽莎白王后给住在德国的爱因斯坦写了
一封信,随信附了几帧她给爱因斯坦拍摄的照片,并告诉爱因斯
坦她是多么喜欢同他交谈,多么喜欢同他一起在花园里散步,并
谈到还记得他对物理学因果论和概然论的精辟透彻的解释。1932
年9月19日,爱因斯坦给她写了回信,现摘录如下:

  能对你解释物理学向我们提出的各种奥秘,对我来说是极大
的荣幸。作为一个人,人所具备的智力仅够使自己清楚地认识到,
在大自然面前自己的智力是何等地欠缺。如果这种谦卑精神能为
世人所共有,那么人类活动的世界就会更加具有吸引力了。

  1931年2月9日爱因斯坦从加利福尼亚州圣巴巴拉写信给伊丽
莎白王后,他在信中写道:

  两天来我一直呆在这个无忧无虑的角落里,这里无风无雨,
冷暖适宜。昨天人们带我参观了仙境般的布利斯别墅,他们告诉
我几年前你曾在这里度过几天愉快宁静的时光。

  我来到这个矛盾重重、光怪陆离的国度已有两个月了,这里
既有令人赞叹不已的一面,也有令人蹙额摇首的一面。在这里,
人们发现自己所热爱的还是那个具有各种弊病、充满痛苦的古老
的欧洲,并且会乐意地回到那儿去。

  两年之后,爱因斯坦于1933年2月19日也是从圣巴巴拉给王
后寄去一枝小树枝,并附上一首四行诗,试译如下;

  修道院花园里有一棵小树,
  它是您亲手所栽。
  小树它无法离开庭院,
  谨寄一枝细枝以致问候。

  1933年3月15日伊丽莎白王后从在莱肯的王宫也用一首小诗
写了回信。当时纳粹已经上台,并且没收了爱因斯坦的财产,他
们对爱因斯坦大肆进行攻击诋毁。王后在小诗末段暗指了这一情
况,并语带双关地利用了爱因斯坦的姓:如果把“爱因斯坦”
(Einstein)一词分开写成“爱因 斯坦”(Ein Stein),那就
成了“一块石头”的意思。下面是王后小诗的译文:

  小树莫愁离不开庭院,
  细枝已把问候送达。
  朋友的心胸如此开阔,
  用一节细枝带给我无限喜悦。
  我向着高山、大海和青天,
  一千次地高喊着谢谢!
  在石头都开始摇晃的今天,
  但愿有一块石头能免遭祸害。

        ※    ※    ※

  1934年1月,已经在普林斯顿安全定居的爱因斯坦夫妇应罗
斯福总统夫妇的邀请前往白宫赴宴。谈话中他们热情地谈起了王
后陛下。爱因斯坦想把这些都告诉王后,因此他就写了这样一首
赞颂罗斯福总统的短诗。这首写在白宫信笺上的短诗标明的日期
是1934年1月25日,下面是这首诗略有修改的正式译文:

  在骄傲光荣的京城,
  命运正展开自己的进程,
  一位自豪的勇士正在战斗,
  他能为人类排难解忧。
  我们在昨晚的交谈中,
  都忆起了你的往事;
  为了纪念这一次会见,
  我送给你这一首小诗。

  1933年爱因斯坦夫妇从帕萨迪纳回到欧洲。在这之前不久,
纳粹掌管了德国政权。爱因斯坦夫妇去濒临大西洋的旅游小城勒
科奇避难,勒科奇在比利时境内。阿尔伯特国王和伊丽莎白王后
对爱因斯坦的安全深为关切。当时盛传纳粹已经悬赏要取爱因斯
坦的首级。阿尔伯特国王命令派两名警卫昼夜保护爱因斯坦。

  此后,爱因斯坦从普林斯顿给王后写了一封信,这封信提供
了他们之间深情厚谊的又一个插曲。信中提到了“巴尔扬斯基夫
妇”,他们既是爱因斯坦夫妇的挚友,也是比利时国王夫妇的朋
友。巴尔扬斯基经常在王后的四重奏里演奏大提琴,巴尔扬斯基
夫人是位雕塑家,她也经常辅导王后进行雕塑。这封信是应他们
的要求写的。事情是这样的:1934年春天,阿尔伯特国王在登山
时失足殒命,第二年夏末,阿斯特里德——伊丽莎白的儿媳妇、
年方30的比利时新王后在车祸中遇难。这双重打击压倒了伊丽莎
白。她神思昏怠、深度麻木,对四重奏和雕塑也毫无兴趣,左右
不知如何是好。

  巴尔扬斯基夫人写信把这一情况告诉了爱因斯坦,她认为如
果爱因斯坦能给王后写一封信,可能会有所助益。下面刊载的就
是爱因斯坦写给王后的信,信上日期只标明为3月20日,虽然没
有标明年份,但几乎可肯定是1936年:

    亲爱的王后:

  今天,明媚的春光今年第一次来到人间,它把我从一种如梦
的迷离恍惚之中唤醒过来。象我这样埋头于科学工作的人经常陷
于这种迷离恍惚之中。我心中浮现出过去那些绚丽多彩的生活情
景,以及与之俱来的对在布鲁塞尔度过的美好时光的回忆。

  巴尔扬斯基夫人告诉我,生活使你蒙受了痛苦打击,这种语
言所无法描绘的沉重打击使你麻木不仁,黯然神伤。

  但是,对那些度过了幸福丰裕充满生机的岁月后、在盛年时
期就离开我们的人,以及已经有幸充分完成了生活使命而逝去的
人,我们不应悲伤过度。

  上了年岁的人如果能对年轻一代的所作所为感到无限欢乐,
那么他们自己也可重新焕发出青春的活力。当然,在现在这动荡
不定的岁月里,这种欢乐也笼罩着不祥的阴影。但是春光总会带
回新的生机,新的生命会使我们乐而忘优,并为它的成长壮大作
出我们的贡献。莫扎特的音乐过去是、将来也永远是优雅、温柔
而流畅的。生活中总有一些东西是永恒不灭的,无论是命运之手,
还是人的一切误解都奈何它不得。上了年纪的人比那些在希望与
恐惧之间摇摆不定的青年人更接近这种永恒的东西。我们年长的
人特别能体会那种最纯洁的真与美。

  你读过拉·罗赫福卡尔特①的箴言录吗?乍看上去它们显得
尖刻低沉,但它们对人类及其充满人情味的本质进行了客观的分
析,因此它们给人带来一种奇怪的解脱感。在拉·罗赫福卡尔特
身上我们看到一位挣脱了自己身上枷锁的自由人。当然,他是花
费了很大力量才摆脱了大自然在他生活过程中加在他身上的沉重
的感情包袱的。最好能同一些饱经风霜的人一起阅读这些箴言,
例如好心的巴尔扬斯基夫妇。只是由于大洋阻隔,我无法同你们
一起阅读。

  命运之神赐福于我,使我有幸能住在普林斯顿,这个地方宛
如一座小岛,在许多方面酷似莱肯那座迷人的王宫花园。在这座
小小的学院城,很少听到人世纷争的喧嚣声。但在其他人正搏斗
和受苦的时候,我却宁静地住在这里,我几乎感到十分惭愧。但
能潜心于一些永恒的东西毕竟是很好的事,因为只有从这些永恒
的东西中才能产生出一种精神,这种精神能使人世间重获和平与
安宁。

  我真心希望春天也将给你带来安宁与欢乐,并将使你重获生
机。请接受我最良好的祝愿。

  ①弗朗索瓦·拉·罗赫福卡尔特(1613~1680),法国道德
家和作家,以其箴言录、回忆录和书信集闻名。——译者



--

※ 来源:.哈工大紫丁香 http://bbs.hit.edu.cn [FROM: 202.118.229.86]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:13.557毫秒