发信人: coolbeckham (reborn), 信区: Basketball
标 题: 关于celtics“凯尔特”的知识及其读音
发信站: 哈工大紫丁香 (Mon Apr 18 19:06:05 2005), 转信
引自《辞海》“克尔特人”(同“凯尔特人”)一条:
公元前1000年左右居住在欧洲莱茵河、塞纳河、卢瓦尔河流域和多瑙河
上游的部落集团。…………公元前六世纪到公元初期间,创造了拉登文
化(La Tene culture),……分布在今西班牙、不列颠群岛、意大利
北部、德国南部、捷克等地,部分远抵西亚。…………罗马史上的高卢
人也是克尔特人的一部分。公元前四世纪开始受到罗马人和日耳曼人的
攻击,大部分居地并入罗马版图,不同程度地接受了罗马文化,渐与罗
马人、日耳曼人等结合。其后裔今散布在法国北境、爱尔兰岛、苏格兰
高原、威尔士等地。
所以说,不论它在各国语言中读做什么,都不重要,最重要的是作为文
字它写做什么,因为这关系到它的文化、历史渊源。而发音么,不妨请
英国人读做[keltik],请美国人读做[seltik],(——注)请台湾人读
做“塞尔特”,请大陆人读做“凯尔特”或“克尔特”,再请法国人、
字它写做什么,因为这关系到它的文化、历史渊源。而发音么,不妨请
德国人、西班牙人、俄国人、阿拉伯人、日本人分别按照他们各自语言
的发音或相近的发音去读好了——很抱歉我不懂他们的语言,无法加以
描述了,但我确信能够肯定的一点是,他们当中大多的发音将同该词在
英语中的原始发音大相径庭。
另外,如果请广东人按照粤语的发音来翻译,我们再按照普通话来读,
一定会如同其它的粤式翻译那样,颇具幽默感的。这一点不妨请广东的
同学来为我们指教一下了。
——注:
有关celtics的英式读音和美式读音的不同,请详见任何一本
中型以上的英汉词典。而大陆与台湾的不同翻译也来源于此,
大陆按照英式读音[keltik]译为“凯尔特”(另一译做“克
尔特”),台湾按照美式读音[seltik]译为“塞尔特”,均
可称得上比较贴切了。
--
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 219.217.252.210]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.181毫秒