Football 版 (精华区)

发信人: goes (从头再来), 信区: Football
标  题: 动词王菌生与郎笑侬
发信站: 紫 丁 香 (Fri Nov 19 13:08:24 1999) WWW-POST


据某书介绍克林顿绯闻案未了,又总统大名‘CLINTON’转义而成的一个新动词已在美 
国民间流行开来。据报道,该动词的释语为‘讲合理而又详细的谎言’。比如你晚上下 

班跟太太告假,说要陪客户吃饭、加班等等,火眼金睛的太太就可能回你一句‘你少跟 

我克林顿’。意即:你别跟我玩可林顿那套真‘假’的把戏。 
  ‘王菌生’的释义是‘作厚颜无耻而冠冕堂皇的发言’。造句:下课了,别老在那 

里王菌生。‘郎笑侬’的释义是‘自各儿订自以为是又漏洞百出的规则’。造句:咱们 

要把规则订好,可别郎笑侬呀。 


--
※ 来源:·紫 丁 香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.4.198] 
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.016毫秒