Football 版 (精华区)
发信人: hunter (城市猎人), 信区: Football
标 题: 在米卢身边的日子
发信站: 紫 丁 香 (Sat Feb 12 11:52:17 2000), 转信
在米卢身边的日子——
离米卢最近的人叙说多面米卢的故事
作者: 曾静平 ( February 11, 2000, 12:10 PM )
屡战屡败的中国足球最终将希望寄托于外籍教练上,即使在施拉普纳、霍顿等来自超
级足球王国的教头接二连三地沉沙折戟,即使中国足协专职副主席王俊生公开声明“中国
的问题应由中国人自己来解决”,中国体育的决策者还是将目标锁定为外籍教头,并最后
确定来自南斯拉夫的“神秘教练”米卢蒂诺维奇为中国国家队主教练。
米卢的到来俨然冬天里的一把火,在签与不签悬而未决之时,就引得新闻界浪费了不
少笔墨和菲林。这位拥有丰富经验,曾率美国、墨西哥等弱旅杀入世界杯十六强的神奇教
头来到中国自然也是光芒四射,连作作样子的扫雪也成了件大新闻。值得反思的是,某足
协官员在米卢尚未开展工作之前,已赞赏有加,大谈引进米卢的大举优势,将米卢当成神
圣供奉。真弄不懂德国大众请来的施拉普纳,国际管理集团聘来的霍顿留下的“神话故事
”为何一点没让人清醒,“神仙”未露其容就随便顶礼膜拜令人费解。倒是国内一些有识
之士逆潮而上,直言“米卢不是神”。本文即是在米卢来到中国的不短不长的时间里,请
他身边最近的人叙说多面米卢的故事,让米卢走下神坛,返朴归真。
米卢让队员准备“阿斯匹林”
不可否认,能在短时间内率四支弱旅杀进世界杯16强的神秘米卢不仅有其“神秘光晕
”,在训练手段、指导思想等方面确有其独到之处。他的一些训练理论不仅让国内同行叹
服,球员有恍若隔世之感,连北京体育大学运动训练学教授、临时客串米卢翻译的钟秉枢
博士也大开眼界。米卢认为,一个球队的整体实力水平在各个年龄层次的组成要素和侧重
点是不一样的。在19岁以下,按训练要求的重要性排序依次为——技术、战术、身体条件
和身体素质、心理素质及意志品质,而到了19岁以上,则要求顺序应该变化为——心理素
质及意志品质、战术素养、技术水平和身体素质。因此,未来国家队的组建不会受到年龄
的太多苑囿,按米卢的话说“我建的国家队员阵容中,不存在年龄偏大或年龄太小经验不
足一说,主要是队员的整体实力,谁有实力谁上。”对于一支19岁以上的成年国家足球队
,米卢强调球员训练时动脑筋,比赛时多用心计,在必要犯规时要选择好时机把握住尺度
,被犯规时要保持冷静和克制,总之,“要有理智,要有球场球队的整体感觉。”米卢戏
言,“我希望我的队员训练完之后最想找的不是按摩师,而是阿斯匹林。”“训练比赛过
后,如果只是腿酸胳膊疼,说明没有达到目的,只有动脑了头也疼了,需要阿斯匹林了,
才达到了训练要求。”
米卢喜欢坐大巴
作为国际知名教练,米卢在中国当然受到崇高的礼遇,在广州的四国邀请赛期间,有关方
面为米卢出行安排了一部豪华专车,为其他人准备一辆大巴。可大名鼎鼎的米卢却并不领情,
婉言相拒,坚持与队员和中方教练组同坐大巴车,与队员们娓娓而谈,并不时地开开玩笑。米
卢认为,“中国是一片陌生的足球沃土,中国足球完全有可能在不会太长的时间找到自己的位
置。对于我来说,尽快熟悉这块沃土,尽快接近队员、熟悉和了解队员是第一位的。个人享受
是次要的,摆架子就更没意义了。”在越南亚洲杯预选赛期间,米卢也一直坐在大巴车上与队
员们打成一片。
米卢还善于观察、关心队员疾苦,富有人情味。亚洲杯预选赛期间的每次比赛之后,米卢
总是安排专门的放松活动,如带队员游泳等等。当中国队19:0大胜关岛后,米卢还亲自率队
员用足球摆出“19”字样,以示庆贺和鼓励。米卢说,“不管关岛队是几流业余球队,胜利总
是件好事。”元月26日是队员陈刚生日,米卢在头一天晚上就向中方打听生日该怎么庆贺,后
来亲自安排买蛋糕。
米卢具有亲和力,善于跟队员打成一片,同时也注意严格要求,身体力行,用实际行动来
感染队员,展示魅力。在训练中,米卢时常率先垂范,指导罚角球、任意球时刻意触球刹那间
的控制,用精湛的技术征服队员。训练完成后,米卢总是率领队员将矿泉水瓶等一一回收,从
每一个小节要求队员讲文明讲礼貌。
米卢的助手不好当
作为世界级著名教练,米卢具有独步天下的实力,他的传奇阅历和丰富经验对中国队无疑
是十分需要的。尽管他没有正式入阁执鞭,米卢已经提前“抢班夺权”,刚得到任命后就开始
展示了他的执教风格、思维方式和处事态度。
如果说米卢的前任霍顿属学院派,思维严谨,条理分明,按步就班的话,那么米卢就属于
典型的“经验派”,思维变化比较快,跳跃性很大,时时打乱计划,让他的助手和队员很难跟
上节奏,适应米卢需要时间和韧性。在三对三训练中,米卢突然变阵“六对六”,队员没缓过
神来,他就特别着急生气,甚至张口大骂。脏话自然是不便翻译的,队员就更加发愣了,有时
还责怪翻译。
米卢喜欢利用录像来分析技战术,带领队员及观看一些针对性录像资料,而他本人是早已
“先睹为快”了。与以往历任教头不同的是,米卢不是每次都让全队参加,而是分情况看需要
分组论人。在看完之后,米卢再逐一讲解分析,再注意强化。这一点受到队员和中方教练组的
普遍认同,认为符合“因材施教”的训练原则。
屡战屡胜的米卢骨子里充满着自信,他的争强表现到每一个细节上都特别较真。中方教练
、队员和记者大多认为,和米卢比较难相处。
米卢总认为自己是正确的,容易忽略别人的意见和建议,有时甚至会伤害周围的人的自尊
心。“客串翻译”钟秉枢博士认为,这一点应引起中国足协高度重视,应该从早从长计议,以
便留下隐患。他举了一些个小例,在利用网球场作小场地训练时,米卢参加了一对一、二对二
、三对三的小比赛,如果谁影响他取胜,他就说谁犯规不算,每次都只能是他大获全胜才行。
“翻译”归来话收获
与前任霍顿的翻译不同,此次米卢的翻译钟秉枢只是临时客串。
这位曾给国际排联主席阿科斯塔博士及台北奥委会主席等做过翻译的体育博士此次归来直
叹大开眼界,感慨良多,收获不小。
钟秉枢说,跟米卢在一起短短的15天,学到了很多前沿理论,工作非常愉快和顺利,比较
好地贯彻了足协的指导思想。如记者私下采访,他也是按足协要求,原则上不给翻译,以免滋
生一些不该有的麻烦。
钟秉枢介绍说:“别看米户平常满面笑容,其实那是外交微笑,在工作中他是非常严肃的
。在越南时,有一名记者希望采访米卢关于爱人家庭方面的事,米卢毫不客气地说‘足球是我
的工作,与家庭无关。爱人家庭是我的私生活,是我的隐私’。”他认为,他继续为米卢作翻
译的可能性不大,这一次纯属意外的帮忙。作为米卢来华执教的第一任翻译,钟秉枢希望继任
者既懂英语,又懂西班牙语,因为米卢是经常变换语种的。在越南购物时,就是米卢用西语告
诉钟,然后钟再用英语表达米卢意思的。
作为体育训练学博士,钟秉枢也诚心希望中国体育圈内的翻译最好熟悉一些必须的体育常
识,以避免“南橘北枳”的尴尬。
--
※ 修改:.hunter 于 Feb 12 13:57:18 修改本文.[FROM: 202.118.244.244]
※ 来源:.紫 丁 香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: 202.118.244.244]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.367毫秒