Black_Soil 版 (精华区)
发信人: jiaxu (笑林子), 信区: TongueByTongue
标 题: 男人口才(29)
发信站: 紫 丁 香 (Sun May 14 22:19:43 2000), 转信
小仲马致茶花女
亚历山大·小仲马(1821-1895),法国著名剧作家、小说家,大仲马之子。年轻
时,小仲马曾与不幸沦落风尘的巴黎女子玛丽·久普列西结识,由同情进而变为诚挚的
爱恋。但由于当时种种社会偏见和经济压力,小仲马于1845年8月30日午夜,还是写了绝
交信。尽管如此,他对玛丽·久普列西还是始终表示着关心与思念。1847年2月3日,23
岁的玛丽病逝。小仲马闻讯,立即赶回巴黎。当他看到那些所谓正经女人为得到死者衣
物争吵不休,看到作为他俩昔日爱情幸福象征的红木家具,以及看到拍卖死者住宅家具
的通告,小仲马心情激动,写下了著名的蛋诗。1848年,他又以玛丽为原型,写下了一
生中最成功的一部小说《茶花女》,书中对于资产阶级虚伪道德的批判和对于玛丽悲惨
命运的屿,多年来一直为全世界读者所传诵。
(一)
致玛丽的信
我亲爱的玛丽:
我不够富,不能像我希望的那样爱;我也不够穷,不能像你希望的那样被你爱(意
即除钱财外拥有的优点)。既然这样,就让我们忘记两样东西:你,忘记那个可能被你
漫不经心加以对待的名字(指小仲马);我,忘记那个将来再也得不到手的幸福(指玛
丽)。
无用的,对你说我多么不幸是无用的,因为你早已知道我是多么真诚地爱你。
永别了。你太高贵了,不会了解那促使我给你写这封信的原因;你又太聪明了,不
会对我有所央求。一千次地保持那美好的回忆。
阿·仲
1845.8.30深夜
(二)
蛋玛丽·久普列西
离开您,为什么?――说不清,
不足道的理由啊:我曾怀疑过您的真情。
啊,纷纭的人世,过眼的烟云!
我为什么离开?又为什么回来?
为了能尽快再看到您,
我曾在信中许诺过归期。
原谅我,宽恕我。
我多么希望我们能重在一起!
如今我来了。可看到的是什么!?
门庭冷落,窗户紧闭。
至爱的人啊,您已玉殒香消。
坟墓里的蛆虫咬啮着您的身体。
我知道,临终时刻只有一个人,
低垂着头,守在您的身旁。
朋友们离开您,
两个人的送葬行列看起来多么凄凉!
人言可畏,谤语蜂生,
蔑视偏见的人,我赞美他们!
他们用行动来纪念过去,
为死者承担最后的责任。
这才叫做忠贞不渝的忠诚啊,
勋爵们哪儿去了?公爵们不见踪影!
他们用金钱收买过您的爱情,
却连一个花圈也不敢献给您的坟茔。
--
※ 来源:.紫 丁 香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: jewel.hit.edu.cn]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.498毫秒