Flyingoverseas 版 (精华区)
发信人: tst (洛之秋·滑动的能指), 信区: Flyingoverseas
标 题: Re: 请教翻译(转载)
发信站: 哈工大紫丁香 (2002年06月11日10:31:41 星期二), 站内信件
【 在 cjc (不爱柠檬只爱它) 的大作中提到: 】
: 【 以下文字转载自 English 讨论区 】
: 【 原文由 cjc 所发表 】
: 一个文章的标题是to tax or not to tax:tax freedom or free ride?
to tax:tax freedom -->收税的自由,那当然是要收税了
not to tax: free ride -->行驶的自由,可能是指的是driver
有上路行驶的权力,所以transportation
taxation是没有依据的,所以人民有权不
交税
: 根据前后的对比关系这个free ride的意思是不是征税的意思呢?
: 我查了字典,查不到相关信息。
: 另外一个小标题是a level playing field.
: 为了帮助理解这个词,后面有句相关的话是it levels the playing field
: and simplifies administration.
: 还有,seller-based tax不是会计上什么税的固定说法吧,我翻译成销售者
: 付税
: 最后,一个词组:bricks-and-mortar,好象在哪里见过,什么意思来着?
美国俚语,表示“房产”的意义。
--
网络文学电子期刊《丁香雨》 最新一期 已经在五月五日推出!
欢迎到 lilacpark版精华区 来看我们自己的电子期刊!
web版网址为 http://gaea.hit.edu.cn:99/
电信网用户请访问 http://lilacrain.wenxin.net
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: mtlab4.hit.edu.cn]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:6.559毫秒