Green 版 (精华区)
发信人: ore (天马), 信区: Green
标 题: 《中俄元首联合声明》全文(2)
发信站: 哈工大紫丁香 (2001年07月17日18:04:59 星期二), 站内信件
中俄元首表示﹐将共同努力﹐为经贸合作创造良好条件﹐完善银行相互结算机制﹐包括
两国银行间的直接相互结算﹐改善融资服务质量﹐提高中俄商业仲裁机制的效率﹐为经
济联系提供信息保障。
鉴于上述﹐中俄元首高度重视两国总理即将于二零零一年九月在圣彼得堡举行的第
六次定期会晤。此次会晤将为中俄发展长期经济合作提供新的动力。
四
中俄元首指出﹐双方将继续努力﹐使中俄边界成为睦邻友好﹑永久和平﹑信任和互
利合作的边界。双方认为﹐一九九九年十二月九日签署的《中华人民共和国政府和俄罗
斯联邦政府关于对界河中个别岛屿及其附近水域进行共同经济利用的协定》得以顺利实
施﹐表明双方有解决历史遗留问题的政治意志。
中俄愿本著建设性和务实精神﹐就两国边界尚未协商一致地段加快制定相互都能接
受的理想解决方案。此前将在尚未协商一致地段维持现状。
五
中俄元首指出﹐实施中国﹑俄罗斯﹑哈萨克斯坦﹑吉尔吉斯斯坦和塔吉克斯坦分别
于一九九六年四月二十六日和一九九七年四月二十四日签署的关于在边境地区加强军事
领域信任和关于在边境地区相互裁减军事力量的协定﹐有利于边境地区的和平﹑安宁与
稳定﹐有利于发展上述协定参加国之间的睦邻关系。“上海合作组织”的建立以及乌兹
别克斯坦以创始成员国身份参加﹐是为巩固中亚地区乃至整个亚太地区安全与稳定﹐发
展该地区睦邻﹑信任与合作关系而采取的重大步骤。
六
中俄元首指出﹐国家独立﹑主权和领土完整是国际法的核心要素﹐是规范国际关系
的根本原则﹐也是每个国家存在的必要条件。对任何破坏上述原则的企图和行径进行坚
决回击﹐是每个国家的合法权利。中俄两国坚决支持对方在维护国家统一和领土完整问
题上采取的政策和行动。
恐怖主义﹑分裂主义和极端主义日益蔓延对主权国家的安全及全球和平与稳定构成
严重威胁。中俄元首认为﹐只有携起手来﹐共同努力﹐才能抵御上述现象﹐解决这些问
题。中俄两国决心为此有针对性地采取双边和多边的具体合作步骤。
七
中俄元首认为﹐推动世界多极化进程有助于建立一个稳定﹑民主﹑不对抗﹑公正合
理的国际新秩序。这一趋势客观上符合所有国家的根本利益。
中俄元首指出﹐建立公正合理的国际新秩序正在面临一系列挑战。中俄将共同努力
﹐加强联合国及其安理会在国际事务中的主导作用﹐反对用“人道主义干预”和“有限
主权”等论调破坏国际法基本准则的企图。
--
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: iris.hit.edu.cn]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.953毫秒