English 版 (精华区)

发信人: longhulz (桐子||■龙湖), 信区: English
标  题: 《圣经》典故(二)zz
发信站: 哈工大紫丁香 (Sat Oct  2 09:47:09 2004), 转信

 《圣经》典故(二)

▲拦路狮子 (lion in the way )

  出自《旧约·箴言》22章。

  [原文] 懒惰的人说,外头有狮子,我在街上,就必被杀。

  [简释] 比喻想象中的危险或障碍。

▲披麻蒙灰 ( wear Sackeloth and ashes )

  出自《旧约·但以理书》9章。

  [原文] 我便禁食,披麻蒙灰,定意向主神祈祷恳求。我向耶和华我的神祈
祷,认罪。

  [简释] 西方以“披麻蒙灰”表示悔恨之情。

▲披着羊皮的狼 ( wolf in sheep’s clothing )

  出自《新约·马太福音》7章。

  [原文] 你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是
残暴的狼。

  [简释] 比喻以伪善面孔出现的恶人。

▲软弱的器皿 ( weaker vessel,The )

  出自《新约·彼得前书》3章。

  [原文] 你们作丈夫的,也要按情理和妻子同住。因他是软弱的器皿,与你
一同承受生命之恩的,所以要敬重他。

  [简释] 喻指妇女。

▲往自己的地方去 ( Go to one’s own place )

  出自《新约·使徒行传》1章。

  [原文] 这位分犹大已经丢弃,往自己的地方去了。

  [简释] 指死亡。

▲金罐破裂 ( Golden bowl is broken,The )

  出自《旧约·传道书》

  [原文] 人所愿的也都废掉,因为人归他永远的家,吊丧的在街上往来,银
链折断,金罐破裂,瓶子在泉旁损坏,水轮在井口破烂,尘土仍归於地,灵仍归於
赐灵的神。

  [简释]比喻理想破灭,或希望化为泡影。

▲狗所吐的他转过来又吃 ( dog returns to the vomit,The )

  出自《新约·彼得后书》2章。

  [原文] 俗语说得真不错,狗所吐的他转过来又吃,猪洗净了又回到泥里去
滚。

  [简释] 比喻恶习不改,本性难移。

▲放在斗里的灯 ( Hide one’s light under a bushel )

  出自《新约·马太福音》5章,又《马可福音》4章,《路加福音》11章。

  [原文] 人点灯,不放在斗底下,是放在灯台上,就照亮一家的人(《马太
福音》)。又:耶稣又对他们说:“人拿灯来,岂是放在斗底下,床底下,不放在
灯台上么?”(《马可福音》)又:没有人点灯放在地窖子里,或是斗底下,总是
放在灯台上,使进来的看得见亮光。

  [简释] 英语中反用耶稣的话,比喻真人不露相。

▲油膏里的一只苍蝇 ( fly in the ointment,A )

  出自《旧约·传道书》10章。

  [原文] 死苍蝇,使作香的膏油发出臭气。这样,一点愚昧,也能败坏智慧
和尊荣。

  [简释] 比喻美中不足。

▲该撒的物当归该撒 ( rdnder to caesar the things that are caesar’s )


  出自《新约·马太福音》22章,又见《马可福音》12章,《路加福音》20章。


  [原文] 耶稣说:“这样,该撒的物当归给该撒,神的物当归给神。” 

  [简释] 比喻物归原主。

▲经过水火 ( go through fire and water )

  出自《旧约·诗篇》66章。

  [原文] 你使人坐车轧我们的头。我们经过水火。你却使我们到丰富之地。


  [简释] 比喻赴汤蹈火,危险的经历。

▲茵陈和苦胆 ( gall and wormwood )

  出自《旧约·耶利米哀书》3章,又《阿摩司书》6章。

  [原文] 耶和华啊,求你记念我如茵陈和苦胆的困苦窘迫。(《耶利米哀书
》)又:你们却使公平变为苦胆,使公义的果子变为茵陈。(《阿摩司书》)

  [简释] 表示极其艰苦的处境或苦恼的事情。

▲要照愚昧的人的愚妄的话回答他 (answer a fool according to one’s foll
y )

  出自《旧约·箴言》26章。

  [原文] 要照愚昧人的愚妄话回答他,免得他自以为有智慧。

  [简释] 比喻用对方的方法对付对方。

▲按外貌待人 ( respect of persons )

  出自《新约·雅各书》2章。

  [原文] 我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按着外貌待
人。

  [简释] 此为反应《圣经》中语,比喻以貌取人或嫌贫爱富、待人接物不公
正。

▲背起他的十字架 ( bear one’s cross )

  出自《新约·马太福音》16章,又见《马可福音》8章,《路加福音》23章。

  [原文] 于是耶稣对门徒说,若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架
,来跟从我。

  [简释] 比喻忍受苦难。

▲骨中的骨、肉中的肉 ( bone of the bone and flesh of the flesh )

  出自《旧约·创世纪》2章。

  [原文] 那人(亚当)說,这是我骨中的骨、肉中的肉,可以称她为女人,
因为他是从男人身上取出来的。

  [简释] 比喻血肉相连的关系或夫妇关系。

▲种的是什么,收的也是什么 ( rdap as a person sows )

  出自《新约·路加福音》6章。

  [原文] 不要自欺,神是轻慢不得的。人种的是什么,收的也是什么。

  [简释] 原意是种瓜得瓜,种豆得豆。转义为自作自受。

▲看到果子可知树 ( tree is known by its fruit,The )

  出自《新约·马太福音》12章。

  [原文] 你们或以为树好,果子也好;树坏,果子也坏。因为看到果子,就
可以知道树。

  [简释] 比喻观其言行可知其人。

▲看到弟兄眼里的刺,不想自己眼里有梁 ( And why beholdest thou the mote
 that is in thy brohter’s eye,but considerest not the beam that is in 
chine own eye )

  出自《新约·马太福音》7章。又见《路加福音》6章。参看“自己眼中的梁木
 ( Beam in one’s eye,A )”

  [原文] 为甚么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?你自己眼
中有梁木,怎能对你弟兄说,容我去掉你眼中的刺呢?

  [简释] 比喻正人先正己。

▲便雅悯那一份 ( Benjamin’s mess )

  出自《旧约·创世纪》43章。

  [原文] 约瑟把他面前的食物分出来,送给他们,但便雅悯所的比别人多五
倍。

  [简释] 英语指“最大的份额”。

▲保护他如同保护眼中的瞳人 ( he kept him as the apple of his eye )

  出自《旧约·申命记》32章,又《诗篇》17章,《箴言》7章。

  [原文] 耶和华遇见他在旷野荒凉野兽吼叫之地,就环绕他,看顾他,保护
他,如同保护眼中的瞳人。

  [简释] 比喻非常热爱或极力爱护。

▲狮子的口 ( lion’s mouth )

  出自《旧约·诗篇》22章,又《但以理书》6章。

  [原文] 救我脱离狮子的口。(《诗篇》)又:我的神差遣使者,封住狮子
的口,叫狮子不伤我。

  [简释] 比喻极为危险之地。

▲狮子坑里的但以理 ( Daniet in the lion’s den )

  出自《旧约·但以理书》6章。

  [原文] 王下令,人就把但以理带来,扔在狮子坑中。……次日黎明,王就
起来,急忙往狮子坑那里去。……但以理对王说:“愿王万岁!我的神差遣使者,
封住狮子的口,叫狮子不伤我。因我在神面前无辜,我在王面前也没有行过亏损的
事。” 王就甚喜乐,吩咐人将但以理从坑里系上来。於是但以理从坑里被系上来,
身上毫无伤损,因为信靠他的神。

  [简释] 比喻“真金不怕火炼”。

▲亲自己的手 ( kiss one’s own hand )

  出自《旧约·约伯记》31章。

  [原文] 我若见太阳发光,明月行在空中,心就暗暗被引诱,口便亲手。

  [简释] 比喻尊重自己。

▲洁净的手 ( clcan handed )

  出自《旧约·诗篇》24章。

  [原文] 谁能登耶和华的山,谁能站在他的圣所,就是手洁心清,不向虚妄
,起誓不怀诡诈的人。

  [简释] 比喻清白、正直、没有劣迹的人。

▲洗手 ( wash one’s hands of )

  出自《新约·马太福音》27章。

  [原文] 彼拉多见说也无济于事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说:
“流这义人的血,罪不在我,你们承当罢!” 

  [简释] 比喻割断联系,断绝往来。

▲将粮食撒在水面上 (cast thy bread upon the waters )

  出自《旧约·传道书》11章。

  [原文] 当将你的粮食撒在水面上,因为日久必能得着。

  [简释] 比喻不图报偿的善行。

▲穿透他的耳朵 ( bore somebody’s ear )

  出自《旧约·出埃及记》21章,又《申命记》15章。

  [原文] 他的主人就要带他到审判官那里,又要带他到门前,靠近门框,用
锥子穿他的耳朵,他就永远服事主人。(《出埃及记》)又:你就要拿锥子将他的
耳朵在门上刺透,他便永为你的奴仆了。你待婢女也要这样。

  [简释] 指使人终身为奴。

▲迷途的羔羊 ( lost sheep )

  出自《新约·马太福音》18章。

  [原文] 一个人若有一百只半百羊,一只走迷了路,你们的意思如何?他岂
不撇下这九十九只,往山里去找那只迷路的羊么?若是找着了,我实在告诉你们,
他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢。

  [简释] 本意为走错的羔羊,转义指失而复得的东西。

▲绝气 (give up the ghost )

  出自《旧约·约伯记》14章。

  [原文] 但人死亡而消灭。他气绝,竟在何处呢?

  [简释] 指死亡。

▲埃及的肉锅 

  出自《旧约·出埃及记》16章。

  [原文] 以色列全会众在旷野向摩西,亚伦发怨言,说:“巴不得我们早死
在埃及地,耶和华的手下,那时我们坐在肉锅旁边,吃得饱足。你们将我们领出来
,到这旷野,是要叫这全会众都饿死啊?”

  [简释]比喻富裕生活或丰盛的筵席。西方有“惋惜埃及的肉锅”,意为贪恋
往昔的苟安,畏惧前途的艰险。

▲根基立在磐石上 ( foundation on the rock )

  出自《新约·马太福音》7章。

  [原文] 雨淋,水冲,风吹,撞著那房子,房子总不倒塌。因为根基立在磐
石上。

  [简释] 比喻根基牢固。

▲恶事出于恶人 ( Wickedness proccedeth,from the Wicked )

  出自《旧约·撒母耳记上》24章。

  [原文] 古人有句俗语说,恶事出於恶人。我却不亲手加害於你。

  [简释] 指坏人做坏事。

▲借着风的翅膀 ( on the wings of the wind )

  出自《旧约·诗篇》18章,又104章。

  [原文] 他坐著基路伯飞行。他借著风的翅膀快飞。

  [简释] 比喻用最大的速度行进。

▲豹岂能改变斑点呢 ( can the leopard change his spots )

  出自《旧约·耶利米书》13章。

  [原文] 古实人岂能改变皮肤呢?豹岂能改变斑点呢?若能,你们这习惯行
恶的便能行善了。

  [简释] 比喻本性难改。

▲爱你们的仇敌 ( love your enemies )

  出自《新约·马太福音》5章。

  [原文] 只是我告诉你们,要爱你们的仇敌。

  [简释] 形容宽宏大量,后转指放弃原则的和平主义主张。

▲高抬犄角 ( lift up the horn on high )

  出自《旧约·诗篇》75章。

  [原文] 不要把你们的角高举,不要挺着颈项说话。

  [简释] 西方以“高抬犄角”比喻颐指气使,趾高气扬。

▲流奶与蜜之地 ( land flowing milk and honey )

  出自《旧约·出埃及记》3章。

  [原文] 我下来是要救他们脱离埃及人的手,领他们出了那地,到美好、宽
阔、流奶与蜜之地。

  [简释] 比喻地肥水美的地方。

▲粉饰的坟墓 ( whited sepulchres )

  出自《新约·马太福音》23章。

  [原文] 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了。因为你们好像粉饰的坟
墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头,和一切的污秽。

  [简释] 比喻表面堂皇,内部腐朽。

▲窄门 ( narrow gate )

  出自《新约·马太福音》7章。

  [原文] 引到永生,那门是窄的,路是小的,找着的人也少。

  [简释] 比喻永生之门。

▲毫毛直立 ( make the bair stand on end )

  出自《旧约·约伯记》4章。

  [原文] 有灵从我面前经过,我身上的毫毛直立。

  [简释] 形容惊恐之貌。

▲惊吓的王 ( king of terrors,The )

  出自《旧约·约伯记》18章。

  [原文] 他要从所倚靠的帐棚被拔出来,带到惊吓的王那里。

  [简释] 代称死神。

▲颈项上的拴磨石 

  出自《新约·路加福音》17章。

  [原文] 就是把磨石拴在这人的颈项上,丢在海里,还强如他把这子里的一
个绊倒了。

  [简释] 西方以“颈项上的拴磨石”比喻遭受严刑。

▲替罪羊 ( Scapegoat )

  出自《旧约·利未记》5章。

 [原文] 人若在耶和华的圣物上误犯了罪,有了过犯,就要照你所估的,按圣
所的舍客勒拿银子,将赎愆祭牲就是羊群中一只没有残疾的公绵羊牵到耶和华面前
为赎愆祭。

  [简释] 比喻代人受过的人。

▲棒打出孝子 ( spare the rod and spoil the child )

  出自《旧约·箴言》13章。

  [原文] 不忍用杖打儿子的,是恨恶他。疼爱儿子的,随时管教。

  [简释] 引申为“棒打出孝子”。

▲搓磨贫穷人的脸 ( grind the feaces of the poor )

  出自《旧约·以赛亚书》3章。

  [原文] 主万军之耶和华说:“你们为何压治我的百姓,搓磨贫穷人的脸呢
?” 

  [简释] 指虐待穷人

▲罪的工价乃是死 ( wagws of Sin is death )

  出自《新约·罗马人书》6章。

  [原文] 作了神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。因为罪的工价
乃是死。

  [简释]西方“罪恶的代价”、“罪恶的报应”源于此,为死的同义语。

▲微小的声音 ( still small voice )

  出自《旧约·列王纪上》19章。

  [原文] 地震后有火,耶和华也不在火中,火后有微小的声音。

  [简释]比喻良心。

▲新酒装在旧皮袋里 ( new wine in old bottle )

  出自《新约·马太福音》9章。

  [原文] 也没人把新酒装在旧皮袋里。若是这样,皮袋就裂开,酒漏出来,
连皮袋也坏了。惟独把新酒装在新皮袋里,两样就都保全了。

 [简释]即旧瓶装新药,英语中取否定式,比喻新时期应有新形式。

▲滤出蠓虫,吞下骆驼 ( strain at a gnat and swllow a camel )

  出自《新约·马太福音》23章。

  [原文] 你们这瞎眼领路的,蠓虫你们就滤出来,骆驼你们倒吞下去。

  [简释] 比喻颠倒主次或本末倒置。

▲寡妇的一个大钱 ( widow’s mite )

  出自《新约·马可福音》12章。

  [原文] 我一个穷寡妇来,往里投了两个小钱,就是一个大钱。耶稣叫门徒
来,说:“我实在告诉你们,这穷寡妇投入库里的,比众人所投的更多。因为他们
都是自己有馀,拿出来投在里头,但这寡妇是自己不足,把他一切养生的都投上了
。”

  [简释] 比喻可贵的贡献。

▲瞎子领瞎子 ( blind leaders of the blind )

  出自《新约·马太福音》15章。

  [原文] 任凭他们罢,他们是瞎眼领路的。若是瞎子领瞎子,两个人都要掉
在坑里。

  [简释] 比喻一同倒霉。

    [last edited by O-o0o-O 2004-2-23 16:45:41]


--
 葬花的女子年年在哭泣
        


※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 221.219.0.201]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:211.234毫秒