English 版 (精华区)
发信人: ladagu (ladama的ladagu), 信区: English
标 题: Re: 这个句子怎么翻译好~
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年03月30日13:37:11 星期天), 站内信件
我感觉不是这样的,主语应该是symbol M-C,而不是数据吧
我的参考翻译,仅供参考,请多多指教:
符号M-C已经用在了基于CONTAM94的常规分布数据(代)(data generation是产生的数据
么?)我的犯一种可能漏了一个“用来标识”,具体的M-C用法得看上下文,如果M-C是用
来标识的,可以这样翻译:
符号M-C已经用来标识基于CONTAM94的常规分布(子)数据。
再次声明:仅供参考。
Good luck.
【 在 karlhigh (~阿牛~认认真真做学问~) 的大作中提到: 】
: Gee~
: symbol M-C(de)has been used for the data generation based on the custom
: distributions for CONTAM94.
: 怎么翻译?
: 这样行吗?
: 标记为M-C的数据被用于建立在使用CONTAM94使用的常规扰动的基础之上的数据的产生
: ???
--
做事情要专心,包括走路和吃饭。
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 210.46.79.116]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:1.946毫秒