English 版 (精华区)

发信人: icecap (暖一暖·MOH), 信区: English
标  题: Re: 谁给翻译一下
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年04月28日15:44:28 星期一), 站内信件

中国政权策略中的另外一个关键职位是总理,这个职位远远不如它听
起来那么诱人。与西方的议会总理常常兼任国家首脑不同,中国的总
理(必须是政治局常委)有义务保证协调政府机构机能。于是在保证
兰州当地政府机构正常运作方面缺乏相对的政治热情。


【 在 balance (土豆·非典型帅哥) 的大作中提到: 】
: 尤其最后面一句,没太看懂得说
: Another key job in the Chinese power game is premier, which is far less gla
: morous than it sounds. Unlike Western parliamentary leaders, who often doubl
: e as heads of state, a Chinese premier—invariably a member of the Politburo
:  Standing Committee—is responsible for ensuring the smooth functioning of t
: he bureaucracy. There's relatively scant political glory in ensuring that lo
: cal officials in Lanzhou are performing up to snuff.


--
  Everyday we have
  is one more than we deserve
  

※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 218.10.237.2]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.195毫秒